وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained

Arthur John Arberry

and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed

Arabic

وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُیُونࣰا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَاۤءُ عَلَىٰۤ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ ۝١٢

Transliteration (2021)

wafajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fal-taqā l-māu ʿalā amrin qad qudir